Translating Wilco

Words by Jeff Tweedy

sábado, 12 de noviembre de 2016

Nope

Oh, no sé lo que puede calificarse de dolor
Tan paralizado por la ondeante llama
Reyes mortales de toda condición, borrados
Oh, estoy bendecido

El sesgo que puede llover conoce mi puerta *
Tamborilea mi suelo en cuatro
Ríe y sacude mi cara plegada donde Jesús me cortó el césped

La fama tiene piernas, cromo deslumbrante
Amputa pero nunca se va del todo
Amasa el trébol mostrado como el brillo de serpientes exagera mi crimen *

Por qué matar a un hombre si puedes volverlo loco
Por qué hacer que acabe si mi diversión siempre depende de la broma
¿Me prestarás el remate del chiste?

Como favor, te puedes divertir de manera que ese día pueda saborear lo que quede
De huracanes demasiado traqueteados para cortejar enormes platos de circunstancias


* “The slant may rain knows my door”, "Rakes in clover shown like snakes shine over rate my crime", etc.: Al igual que otras canciones de Wilco, “Nope” presenta varios versos que desafían la lógica gramatical y semántica. Hemos optado por realizar una traducción literal, respetando el aparente sinsentido de la versión original

No hay comentarios:

Publicar un comentario